Juan Kruz Igerabide, Premio Nacional de Literatura Infantil e Juvenil 2018 de Espanha

Juan Kruz Igerabide obteve o Prémio Nacional de Literatura Infantil e Juvenil na Edição de 2018 pela sua obra “Abezedario Titirijario”. O galardão é concedido pelo Ministério da Cultura e do Desporto a uma obra de autor espanhol, escrito em qualquer das línguas oficiais do Estado e editada nem Espanha durante o ano de 2017. A dotação económica do prémio é de 20.000 euros.

O júri decidiu premiar o autor e a sua obra “pela maestria no uso da linguagem poética que se nutre tanto da aliteração de ecos simbolistas, como d humor absurdo, o nonsense, a fantasia rodariana e os ecos da tradição oral vasca”. A obra galardoada, escrita em euskera (basco), com o título original “Letren txotxongiloa”, foi traduzida para catalão (Abecedari pipiridari), para galego (Abecedario monicredario) e para castelhano (Abezedario titirijario).

Juan Kruz Igerabide (Aduna, Guipúzcoa, 1956) é autor de literatura infantil e juvenil, tradutor e poeta. Estudou Magistério e, posteriormente, fez Doutoramento em Filologia. Dá aulas na Universidade do País Vasco. Fez várias investigações no âmbito da literatura infantil, como “Bularretik mintzora: haurra, ahozkotasuna e literatura (Do peito à fala: a criança, a oralidade e a literatura. Erein, 1993), e, depois de vários livros e poemários para adultos, em 1995, começou a publicar poesia para o público infantil, com obras como Haur korapiloak (Trava-línguas para crianças. Pamiela, 1997), Botoi bat bezala (Como um botão. Ed. Bilingüe. Anaya-Haritza, 1999), Mintzo naiz isilik (Elkar, 2001. Aos teus olhos a minha voz. La Galera, 2004) o Munduko ibaien poemak (Elkar, 2004. Poemas para os rios do mundo. Hiperión, 2004). Também escreveu poesia para jovens.

Na narrativa infantil, Igerabide tem uma série de contos, como a série protagonizada por Jonas, que contou com Jonas eta hozkailu beldurtia (Aizkorri, 1998; Jonás e o frigorífico medroso, Everest, 1999), Premio Euskadi em 1999.

O galardoado traduziu para basco Charles Baudelaire, Michèle Marineau, Alfred de Musset, Mirjam Pressler, Gianni Rodari e Inge Auerbacher, entre outros autores.

Várias das suas obras foram traduzidas para inglês e francês, bem como para o resto das línguas do estado espanhol.

Salvo erro, não tem nenhum livro traduzido em Portugal.

Leave a Reply

RECEBE NOTÍCIAS D'A CASA DO JOÃO!

Obrigado por te juntares à Tribo!

Algo está errado! Tenta de novo, por favor!

A Casa do João will use the information you provide on this form to be in touch with you and to provide updates and marketing.
%d bloggers like this: